全球化英語:輕鬆和全世界溝通

奈易耶、大衛洪 著、嚴麗娟 譯

  • 出版商: 聯經
  • 出版日期: 2012-11-14
  • 定價: $360
  • 售價: 9.0$324
  • 語言: 繁體中文
  • 頁數: 352
  • ISBN: 9570840714
  • ISBN-13: 9789570840711
  • 相關分類: 英文 English
  • 下單後立即進貨 (約5~7天)

買這商品的人也買了...

商品描述

<內容簡介>

你、我、全球人士都必須認識「Globish 全球化英語」!
這是國際溝通最有效的語言工具,也是最關鍵的心態、觀念。
我們不必苦苦追求絕對道地的英語,因為--沒有必要!
能夠有效溝通--更重要!

只要 1500 個單字就能清楚的了解彼此,過多的生難字詞只會阻礙溝通而已

現在我們不是只有跟美國人、英國人往來,我們必須和日本人、韓國人、德國人、印度人溝通,這時用淺顯的「全球化英語」更能輕鬆暢行無阻。

傳統英文這樣說:
He is the man to whom I sold the house.

全球化英語這樣說,更簡潔明瞭:
I sold the house to him.

全球化時代來臨,連美國人、英國人都要學習如何跟其他國家的人士溝通,你還怕不敢開口嗎?

我們所謂的英語,已經成為各國人士所使用的國際溝通語言;英語是屬於大家的「全球化英語」。

「全球化英語」提倡者法國 IBM 前副總裁 Jean-Paul Nerriere 與 David Hon 指出:只要掌握 1500 字、簡單的基本句型,就能和全球人士溝通,連母語人士都要聽我們說話。

如果你還沒修正你的觀念,只會陷入苦追完美英文的迷思,閱讀完這本書,你將豁然開朗,拋下過去學習英語的包袱,重新用「全球化英語」展開你的新世界!

《全球化英語:輕鬆和全世界溝通》一書以簡易的全球化英語撰寫,採中英對照方式呈現,除了閱讀中文翻譯,亦可閱讀全球化英語,吸收本書概念、精髓,同時訓練全球化英語的能力。

本書附錄並收錄歐巴馬總統就職演說原文版與全球化英語版,實地演練全球化英語的概念。

<作者簡介>

作者:奈易耶(Jean-Paul Nerriere)
奈易耶是國際商業機器公司(IBM)歐洲中東非洲區的副總裁,他非常有先見之明,鼓勵IBM 出售服務,而不是硬體,因此全球知名。他曾在美國總部擔任副總裁,負責全球行銷業務,每天都必須使用英語,也觀察到一些規則。奈易耶跨越全球的工作經驗讓他看見解決全球溝通問題只有一個大家都想不到的方法,那就是全球化英語。《全球化英語》出版了法文、韓文、日文、西班牙文和義大利文版本後,都上了暢銷排行榜,「全球化英語」一詞也更加風行。
奈易耶也被授與法國榮譽軍團勳章,是法國最高的榮譽。

作者:大衛洪(David Hon)
大衛洪年輕的時候曾為當地報紙撰寫,曾在越南作戰,也在南美教過英文。他想過總有一天他要寫一本書,內容是關於如何用英語當作全球溝通的工具。然而,電腦時代來臨後,大衛洪的人生出現了轉折,發展出全球第一套實際可行的醫學模擬器。他在世界各地都得到了獎項,創立了一家很成功的公司(Ixion),專門製作電腦模擬器,也曾在 TED 大會中擔任研討科技模擬器的講師。
後來,他看到了奈易耶提出的全球化英語,覺得這本全球化英語的書就是他一直想寫出來的作品。所以這本書就問世了……

<目次>

Beginning 序言
Part 1 The Problem with Learning English 第一部 學習英語時常見的問題
Chapter 1 Many, Many Languages
第一章 好多、好多語言
Chapter 2 Esperanto vs… the World?
第二章 全球語 vs. 世界?
Chapter 3 Thinking Globally
第三章 全球思維
Chapter 4 The Native English Speakers’ Edge is Their Problem
第四章 英語母語人士的優勢反而帶來問題
Chapter 5 The English Learners’ Problem… Can Be Their Edge
第五章 把學習英語碰到的問題化為優勢
Chapter 6 The Value of a Middle Ground
第六章 面面俱到,才有價值
Chapter 7 The Beginnings of Globish
第七章 全球化英語的開端
Chapter 8 Is Globish More Useful than English?
第八章 全球化英語比英語更實用?
Chapter 9 A Tool and… A Mindset
第九章 全球化英語是工具,也是一種心態
Chapter 10 Globish in Many Places
第十章 各地的全球化英語
Part 2 Elements of Globish 第二部 全球化英語的元素
Chapter 11 How much is “enough”?
第十一章 要學多少,才叫「足夠」?
Chapter 12 Is Globish the Same as English?
第十二章 全球化英語跟英語一樣?
Chapter 13 How Globish is Different from English
第十三章 全球化英語跟英語的差異
Chapter 14 Natural Language Has “Experience”
第十四章 自然語言的「經驗」
Chapter 15 A Closed System: Globish Limitations
第十五章 封閉系統:全球化英語的限制
Chapter 16 1500 Basic Words
第十六章 一千五百個基本詞彙
Chapter 17 1500 Basic Globish Words Father 5000
第十七章 一千五百個基本全球語詞彙衍生成五千個
Chapter 18 Cooking with Words
第十八章 組成句子
Chapter 19 Say “No” to Most Figurative Language
第十九章 盡量不要打比方
Chapter 20 Globish “Best Practices”
第二十章 全球化英語的「最佳實踐」
Chapter 21 Critical Sounds for Global Understanding
第二十一章 與全球溝通時最重要的發音
Chapter 22 Globish in Texting?
第二十二章 用全球化英語傳簡訊?
Chapter 23 When Globish Arrives
第二十三章 全球化英語時代的來臨
Appendix 附錄
U.S. President Barack Obama’s Inauguration Address
美國總統歐巴馬的就職演說
3 of 137 Pieces in World Press
一百三十七份全球新聞稿中的其中三篇
Partial Resources
其他資源
Meet the Writers
作者簡介

<序文>

前言

如果世界上有一半的人口亟需有用的工具,能擁有工具的人卻僅占百分之五,那該怎麼辦?
有些人會找到方法。比方說,為了解決交談的問題,他們提供我們便宜手機,然後按分收費。不過,那還不夠。我們要對彼此說什麼?
在國際化的世界中,英語似乎是最重要的溝通工具。但現在這種工具應該是能快速學會、輕鬆上手的英語,而不是標準英語。只學到一些皮毛的人已經將所學派上用場,雖然是有效果──但成效不彰。再說……他們通常要兼顧家庭或工作,沒辦法投入足夠的時間或金錢徹底學好英語。以英語為母語的人也認為這些人的英語「永遠不夠好」。因此問題就出現了。而我們認為,全球化英語才是解決問題的方法。
全球化英語之所以有個不同的名字,因為要解決學習英語的問題,得用這種與眾不同的方法。根據歐洲理事會的語言能力指標(第六十四頁):
不論對象是否以英語為母語,使用全球化英語的人都能和他們溝通。全球化英語使用者可針對各種不同的主題,寫出清楚詳細的文字,解釋自己的思維,並分析種種想法的優劣。
本書的主題是全球化英語,目的要證明全球化英語的價值,並以全球化英語寫成。

<選文>

全球化英語跟英語一樣?

全球化英語是正確的英語
英語母語人士讀起本書應該會覺得簡單易懂。但正因如此,英語人士卻不一定會注意到全球化英語並不等於一般英語,而錯失把自己說的英語限制為「全球化英語」會有什麼好處。但他們應該覺得很安慰,使用全球化英語的人也能輕鬆看懂本書的內容。

閱讀本書時,每個英語人士都觀察到「中間地帶」出現了。能看懂這本書的非英語人士很可能高達五億人。

當然,一開始的時候,或許所有的英語人士不假思索,就能使用全球化英語。然而,想要說寫全球化英語的英語人士必須符合四點:
(1)使用簡短的句子;(2)像廣告商或政治人物,使用簡單的詞彙;(3)只用最常見的英語詞彙;(4)使用肢體語言和視覺輔助溝通。

此外,英語人士也必須找到方法來重複他們覺得非常重要的事項。

全球化英語有自己的名稱
聽到這名字,大家就知道自己使用的英語詞彙量有多少。英語母語人士也明白自己並不「擁有」全球化英語。全球化英語表示所有人都適用的相同簡單規則。通常也表示說話或寫字的人希望能幫助別人了解。使用全球化英語的人,對「所有文化一起發聲」這個事實,欣然接受。

全球化英語有 1500 個詞彙,可用四個方法擴充:
• 相同的詞彙有不同的用法
• 結合不同的詞彙
• 在詞彙上添加短短幾個字母
• 動詞片語
此外還有:(a)姓名和稱謂(首字母大寫),(b)police (警察)和pizza (披薩)等國際詞彙,(c)本書中的 noun(名詞)和 grammar(文法)等專業術語。

當然,兩個人在對話時必須達成共識,除了這 1500 個詞彙外,還有哪些詞彙可以用。如果其中一個人不了解對方添加的詞彙,就不建議使用這個詞。

全球化英語大多使用主動語態
使用全球化英語的人應該了解被動式和條件式,但傳達訊息時最好盡量使用主動語態。在全球化英語中,做動作的人或東西一定要很明確。英語中可能出現下列句子:
The streets were cleaned in the morning.
(街道早上被清掃過了。)
但全球化英語則是(參見第18 章):
The workmen cleaned the streets in the morning.
(工人早上清掃過街道。)

全球化英語建議使用簡短的句子
(不超過15 個詞)
片語和子句都有這樣的限制,有必要時可以超過。
與其說:
When we went to Paris we took a nice little hotel not far from the main shopping area so that we would not have too far to carry our purchases.
(去巴黎的時候,我們住在一間離主要購物區不遠的小巧飯店,所以我們買了東西後不必走那麼多路。)
全球化英語則是:
We went to Paris, and we found a nice little hotel. It was near the main shopping area. That way, we would not have too far to carry our purchases.
(我們去了巴黎,找到一間小巧的飯店。飯店離主要的購物區不遠。因此,買了東西後不必走那麼多路。)

全球化英語可省略傳統英語不需要的發音
全球化英語的發音必須按著詞彙來學習。最重要的是,全球化英語的音節必須有恰當的重音。因為大多數語言都已有類似的發音,學習全球化英語的時候只需要學少數幾個新發音。

使用全球化英語的人說話時會加上肢體動作、手勢和臉部表情
用全球化英語寫作時,會運用到標題、粗體、底線和有文字的圖片。開會時,說全球化英語的人會使用物品、圖片、聲音,或把東西交給聽眾。精通全球化英語的人說話非常清楚,也很樂意重複說過的話。在繼續講下去前,他們會確認聽眾是否全聽懂了。他們開會時會一再重複所有的問題以及答案(詳情請見第18 章)。
使用全球化英語的人開玩笑或使用慣用語和例子時,非常謹慎
使用全球化英語的人可以開玩笑,表現友善的態度。但他們會避免別人可能無法理解的東西。大多數人在跟父母、朋友說話時也會很小心,不會開不恰當的玩笑。有時候,某人覺得好笑的事,卻會有人覺得受到冒犯。想知道不同文化的人會有何反應甚至更難,所以最好不要表現得很「滑稽」。同樣地,來自某文化的舉例可能不適用於另一種文化,有些比擬的方法或許並無相同的含意。只有某種文化才能了解的慣用語也應該避免。

美國總統歐巴馬的就職演說
下面是美國總統歐巴馬二○○九年一月二十日在華盛頓特區宣誓就職時發表的演說,當時的聽眾有兩百萬人。以下包含他原本的講稿,以及改寫成全球化英語的樣子。
English Version
English Version 英語版
My fellow citizens
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

44 Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. ….

Globish Version 全球化英語版
My friends and citizens
I stand here today full of respect for the work before us. I want to thank you for the trust you have given, and I remember all the things given up by the people who came before us. I thank President Bush for his service to our nation, as well as for the spirit of giving and cooperation he has shown during this changeover.

44 Americans have now been sworn in as president. The words have been spoken during rising waves of wealth and well-being and the still waters of peace. Yet, every so often, these words of honor are spoken surrounded by gathering clouds and wild storms. At these times, America has carried on not simply because those in high office were skilled or could see into the future. But it has been because We the People have kept believing in the values of our first fathers, and stayed true to the documents that created our country. …